sábado, 6 de diciembre de 2008

Muere el profesor De Epalza, uno de los grandes arabistas del s.XX en España

ALICANTE,06.12.08 ,EFE.-

ESTUDIOSO. Imagen de archivo de Mikel de Epalza/ EFE

El catedrático jubilado de Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad de Alicante (UA), Mikel de Epalza, Premio Nacional de Traducción en 2002 por su versión al catalán del Corán y considerado uno de los grandes arabistas del siglo XX en España, ha fallecido hoy, a los 70 años, en Alicante.

Así lo han informado esta tarde el director de Cultura de la UA, Carles Cortés, y el profesor de Árabe de este centro docente, Luis Bernabé, quienes han indicado que el funeral se celebrará mañana, a las 13.00 horas, en el tanatorio de San Juan.
De Epalza, autor de numerosos trabajos de investigación, publicaciones en revistas especializadas y asesor en temas sobre mudéjares y moriscos, ejerció también la docencia en las universidades de Barcelona, Lyon, Túnez, Argel, Orán, Comillas y Autónoma de Madrid.

El profesor Luis Bernabé, discípulo de Mikel de Epalza, le ha definido como "uno de los grandes arabistas del siglo XX en España, una figura destacada en islamología y un grandísimo especialista en temas sobre mudéjares y moriscos", con un amplio conocimiento "directo" del mundo árabe.

De Epalza, casado con la también catedrática de Estudios Árabes e Islámicos María Jesús Rubiera, "contribuyó también a entablar lazos científicos y académicos entre el mundo árabe y España", ha afirmado Bernabé.

La labor docente e investigadora de Mikel de Epalza, que nació en Pou (Francia), país en el que vivió hasta los diez años, se desarrolló en la UA a partir de 1979 y hasta 2007, año en el que se jubiló.

Autor de obras como "Los moriscos antes y después de la expulsión", De Epalza estaba considerado, además, una autoridad científica en el estudio de las relaciones hispano-argelinas desde la Edad Media hasta la actualidad.

Por la misma versión al catalán del Corán, realizada en colaboración con los profesores de la UA Joseph Forcadell y Joan Perujo, De Epalza obtuvo también el Premio Ciutat de Barcelona.

La versión del Corán traducida al catalán fue publicada en 2001 tras un laborioso proceso que permitió conjugar un lenguaje claro y comprensible con una decidida tensión poética, según fuentes académicas.

La obra incluye al final cinco estudios sobre el Corán, las traducciones hispánicas del mismo y la metodología del trabajo que se ha seguido.

El año en que recibió el Premio Nacional a la mejor traducción por su versión al catalán del Corán, concedido por el Ministerio de Educación y Cultura, De Epalza declaró a Efe que la obra por la que había sido galardonado era su "pequeña contribución al entendimiento entre creyentes musulmanes y cristianos", al tiempo que aclaró que se "trata de un libro académico, no proselitista".

Islam España es el portal del islam en lengua española , un proyecto de futuro para la convivencia,la cooperación y el diálogo.

No hay comentarios: