Damasco,25/05/2010,SANA,Iba Khattar.
El escritor español Juan Goytisolo opina que “el fenómeno de la polinización cultural y lingüística existe desde el comienzo mismo de la civilización en la cuenca mediterránea: de oriente a occidente, de norte a sur, y viceversa. Por los treinta y dos rumbos de la rosa náutica….Sus carriles y viales existen desde hace 5 mil años…son puentes que traban la increíble variedad de culturas que surgen, crecen, prosperan, descaecen y mueren a semejanza del ser humano que las crea…”
En su conferencia presentada ayer en la Biblioteca Al-Assad en Damasco bajo el titulo “Nuestro próximo Oriente”, convocada por la Embajada de España y patrocinada por del Ministerio de Cultura sirio, Goytisolo dijo que el viaje de las palabras, sus mutaciones e infinita capacidad de adaptación a nuevos espacios y climas_ como es el caso de los relatos de Las Mil y una Noches, que volaron de la India a Irán, de Mesopotamia a Egipto, de Al Andaluz y Castilla a la Italia de Dante y Bocaccio_, es un tema que le ha captado desde hace décadas.
El escritor hizo alusión al latín y al árabe en la historia, comparándolos en la actualidad con el inglés. En el caso del latín, Goytisolo dijo que fue un idioma que se convirtió en un instrumento de comunicación de toda el área mediterránea¬, avasallando a culturas superiores para entonces, como la helénica. “Asimismo, la fulgurante expansión del árabe beduino a Damasco, Bagdad y Córdoba siete siglos después, se operó también mediante esos fenómenos de polinización y de hibridismo que se suceden a lo largo de los siglos”, puntualizó.
Goytisolo insistió en que tampoco existe un árbol genealógico claro en cuanto a las leyendas, historias y refranes, pues todos ellos están expuestos al cambio y la adaptación: “el polen narrativo se disemina por la rosa de los vientos, y gracias a la brisa que lo transporta, su poder seminal engendra descendencia y tiende puentes entre distintas culturas”.
El escritor consideró que el puente entre las dos orillas del mediterráneo existe hace siglos, “a través del patrimonio oral de dichos y refranes, como mantillo que alimenta y fecunda un vasto territorio común". En este sentido citó como ejemplo el carácter mudéjar de la literatura castellana desde sus inicios hasta el siglo XIV, añadiendo que obras de cantares de gesta como la famosísima El Cantar del Mío Cid, procede directamente de la épica beduina que prevalecía en la Península durante los reinos de taifas, y de igual manera presentó otros ejemplos del patrimonio literario que corroboran estas afirmaciones. Asimismo dijo que el filósofo cordobés Averroes, había sentado las bases de lo que se podría llamar un pre-Renacimiento, al abrir el camino al materialismo y al panteísmo que pronto se divulgaron en Europa, aunque su erudiciónَ fuera condenada por Roma y la universidad de París.
Dejando a España, Goytisolo pasa a Italia, para dejar comprobado que el mestizaje medieval es idéntico allí, citando los ejemplos de la Divina Comedia de Dante_ donde está hoy claramente establecido que fue inspirada en el Islam_, o del Decamerón de Bocaccio, semejante a la estructura narrativa de Sahrazad.
En sus ejemplificaciones, Goytisolo no desestimó que la estancia de Cervantes en la otra orilla del Mediterráneo durante su cautiverio en Argel, no le haya proporcionado una educación de la diversidad humana que no podía procurarle universidad alguna, aludiendo a que la mayoría de sus innovaciones narrativas se hallan en las Mil y Una Noches.
Por último concluyó el escritor, que las distintas civilizaciones del planeta no son homogéneas ni inmutables, como pretenden los fundamentalistas religiosos o nacionalistas, citando a España como ejemplo; y llamó a desprendernos de “los espacios mentales del binomio supuestamente irreductible islam / occidente”, y reubicarnos en espacios físicos habitados por personas como todos nosotros, llamando a tender puentes entre Norte y Sur, Oriente y Occidente y realzar los valores compartidos en menoscabo de las diferencias; y a enriquecernos de nuestro conocimiento mutuo.
Cabe mencionar que la conferencia contó con la presencia de los ministros de Información Dr. Muhsen Bilal, de Cultura, Dr. Riad Naasan Agha, y el Embajador de España en Damasco, Juan Serrat.
Islam España es el portal del islam en lengua española , un proyecto de futuro para la convivencia,la cooperación y el diálogo.
El escritor español Juan Goytisolo opina que “el fenómeno de la polinización cultural y lingüística existe desde el comienzo mismo de la civilización en la cuenca mediterránea: de oriente a occidente, de norte a sur, y viceversa. Por los treinta y dos rumbos de la rosa náutica….Sus carriles y viales existen desde hace 5 mil años…son puentes que traban la increíble variedad de culturas que surgen, crecen, prosperan, descaecen y mueren a semejanza del ser humano que las crea…”
En su conferencia presentada ayer en la Biblioteca Al-Assad en Damasco bajo el titulo “Nuestro próximo Oriente”, convocada por la Embajada de España y patrocinada por del Ministerio de Cultura sirio, Goytisolo dijo que el viaje de las palabras, sus mutaciones e infinita capacidad de adaptación a nuevos espacios y climas_ como es el caso de los relatos de Las Mil y una Noches, que volaron de la India a Irán, de Mesopotamia a Egipto, de Al Andaluz y Castilla a la Italia de Dante y Bocaccio_, es un tema que le ha captado desde hace décadas.
El escritor hizo alusión al latín y al árabe en la historia, comparándolos en la actualidad con el inglés. En el caso del latín, Goytisolo dijo que fue un idioma que se convirtió en un instrumento de comunicación de toda el área mediterránea¬, avasallando a culturas superiores para entonces, como la helénica. “Asimismo, la fulgurante expansión del árabe beduino a Damasco, Bagdad y Córdoba siete siglos después, se operó también mediante esos fenómenos de polinización y de hibridismo que se suceden a lo largo de los siglos”, puntualizó.
Goytisolo insistió en que tampoco existe un árbol genealógico claro en cuanto a las leyendas, historias y refranes, pues todos ellos están expuestos al cambio y la adaptación: “el polen narrativo se disemina por la rosa de los vientos, y gracias a la brisa que lo transporta, su poder seminal engendra descendencia y tiende puentes entre distintas culturas”.
El escritor consideró que el puente entre las dos orillas del mediterráneo existe hace siglos, “a través del patrimonio oral de dichos y refranes, como mantillo que alimenta y fecunda un vasto territorio común". En este sentido citó como ejemplo el carácter mudéjar de la literatura castellana desde sus inicios hasta el siglo XIV, añadiendo que obras de cantares de gesta como la famosísima El Cantar del Mío Cid, procede directamente de la épica beduina que prevalecía en la Península durante los reinos de taifas, y de igual manera presentó otros ejemplos del patrimonio literario que corroboran estas afirmaciones. Asimismo dijo que el filósofo cordobés Averroes, había sentado las bases de lo que se podría llamar un pre-Renacimiento, al abrir el camino al materialismo y al panteísmo que pronto se divulgaron en Europa, aunque su erudiciónَ fuera condenada por Roma y la universidad de París.
Dejando a España, Goytisolo pasa a Italia, para dejar comprobado que el mestizaje medieval es idéntico allí, citando los ejemplos de la Divina Comedia de Dante_ donde está hoy claramente establecido que fue inspirada en el Islam_, o del Decamerón de Bocaccio, semejante a la estructura narrativa de Sahrazad.
En sus ejemplificaciones, Goytisolo no desestimó que la estancia de Cervantes en la otra orilla del Mediterráneo durante su cautiverio en Argel, no le haya proporcionado una educación de la diversidad humana que no podía procurarle universidad alguna, aludiendo a que la mayoría de sus innovaciones narrativas se hallan en las Mil y Una Noches.
Por último concluyó el escritor, que las distintas civilizaciones del planeta no son homogéneas ni inmutables, como pretenden los fundamentalistas religiosos o nacionalistas, citando a España como ejemplo; y llamó a desprendernos de “los espacios mentales del binomio supuestamente irreductible islam / occidente”, y reubicarnos en espacios físicos habitados por personas como todos nosotros, llamando a tender puentes entre Norte y Sur, Oriente y Occidente y realzar los valores compartidos en menoscabo de las diferencias; y a enriquecernos de nuestro conocimiento mutuo.
Cabe mencionar que la conferencia contó con la presencia de los ministros de Información Dr. Muhsen Bilal, de Cultura, Dr. Riad Naasan Agha, y el Embajador de España en Damasco, Juan Serrat.
Islam España es el portal del islam en lengua española , un proyecto de futuro para la convivencia,la cooperación y el diálogo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario