lunes, 9 de junio de 2008

La influencia árabe en la literatura latinoamericana a debate en Madrid

Madrid,09-06-2008, EFE.-

La influencia árabe en la literatura y la sociedad latinoamericana protagonizaron hoy una de las mesas redondas programadas por la Feria del Libro de Madrid, convertida en su sesenta y siete edición en foro de difusión de la narrativa y la poesía de ese continente.

Los escritores chilenos Sergio Macías, María Olga Samamé y Edith Chahín desvelarán algunas de las claves de la presencia árabe en América Latina en el debate "De la Beeka al Maipo: huella árabe en la literatura latinoamericana".

En conversación con Efe, Macías, autor de una abundante obra poética y varios ensayos, defendió que son muchos los autores latinoamericanos que tienen "una gran presencia árabe en sus obras".

Así, puso como ejemplo al brasileño Jorge Amado y su novela "Gabriela, clavo y canela", en la que uno de sus personajes principales es un ciudadano sirio que ha emigrado al continente americano y sobre el que se articula el texto.

La influencia árabe la extiende Macías al Premio Nobel Gabriel García Márquez y a una de las obras cumbres de la literatura latinoamericana, "Cien años de soledad".

Macias explicó que los primeros habitantes que llegan a Macondo, la aldea inventada por García Márquez, son "gitanos y árabes".

El escritor chileno, radicado en Madrid, no cree que la huella árabe en la literatura de ese continente esté "predeterminada o buscada", por el contrario considera que surge de manera "espontánea e inconsciente, porque el continente latinoamericano es el continente del mestizaje".

A juicio de Macías, la integración de sirios, libaneses y palestinos tras la emigración que se produjo a fines del siglo XIX y el XX hacia América se produjo sin grandes trabas y la puso como ejemplo de convivencia en paz entre distintas culturas.

La influencia de oriente en la literatura la aprecia también Macías en autores contemporáneos como el brasileño Paulo Coelho y su libro "El alquimista", con una temática de leyenda.

Según Macías, los "más hermosos sueños literarios son los que surgen de las leyendas árabes".

En el caso de Edith Chahín su literatura no surgió de la leyenda si no de su propia historia familiar.

Así, su primera novela, Nahima, es la búsqueda de las huellas de sus padres que emigraron a Chile desde Siria.

Chahín relató a Efe que los relatos que su madre envío a su hijo grabados en una casete durante varios años sembraron la inquietud para investigar sus propias raíces.

La autora chilena definió su primera novela como el "intenso esfuerzo por recuperar los recuerdos de un pasado desvanecido por el paso de casi un siglo" y un homenaje a su madre que deseaba que sus descendientes mantuviesen su identidad.

La segunda obra de Chahín es definida por su autora como una "metáfora" sobre muchas de las circunstancias que rodean a la mujer árabe y que tiene la intención de llamar a la "reflexión".

Con el trasfondo de Siria, Fadua relata la historia de una mujer que desafía las costumbres de ese país a principios del siglo XX.

Por último, María Olga Samamé, doctora en Literatura, ahondó en la emigración árabe a América Latina y a su proceso de integración, en concreto en Chile.

Según Samamé, los árabes tuvieron "muchas dificultades", porque no correspondían al "prototipo de ciudadano, pero a pesar de una atmósfera adversa se dedicaron a una actividad que no significaba competencia y encontraron un hueco en el comercio ambulante hasta convertirse algunos de ellos en empresarios y colaborar en la industrialización del país".

Samamé destacó como sus investigaciones le han llevado a observar que la lengua árabe fue mantenida por los emigrantes pero se perdió en sus hijos y es hoy la tercera generación la que trata y tiene "interés" en recuperarla.

Islam España es el portal del islam en lengua española , un proyecto de futuro para la convivencia,la cooperación y el diálogo.

No hay comentarios: